贺双卿 He Shuangqing (1715 - ?)

   
   
   
   
   

凤凰台上忆中吹箫•赠邻女韩西

Feng Huang Tai Shang Yi Chui Xiao: Für meine Nachbarin Han Xi

   
   
寸寸微云, Flaum um Flaum von dünnen Wölkchen
丝丝残照, Lichtstrahl um Lichtstrahl von letztem Glanz
有无明灭难消。 Mal da, mal nicht, mal hell, mal erloschen, ohne ganz zu verschwinden
正断魂魂断, Es bricht mir das Herz, mein gebrochenes Herz
闪闪摇摇。 Wankt, wankt und schwankt
望望山山水水, Ich schaue und schaue über Berge, Berge und Flüsse
人去去, Du bist gegangen, gegangen
隐隐迢迢。 Verlierst dich, verlierst dich in der weiten Ferne
从今后, Von heute an
酸酸楚楚, Werden Trauer und Wehmut
只似今宵。 So bleiben wie heute Nacht
青遥, Das Grün des Frühlings ist weit weg
问天不应, Ich frage den Himmel, er antwortet nicht
看小小双卿, Schau dir die kleine, kleine Shuangqing an
袅袅无聊。 Dem Wind ausgesetzt, ohne Halt
更见谁谁见, Die außerdem gesehen wird, die sieht
谁痛花娇。 Der die Zartheit der Blüten Kummer bereitet
谁望欢欢喜喜, Die auf Freude und Fröhlichkeit hofft
偷素粉, Die mit weißem Puder heimlich
写写描描。 Schreibt, schreibt und schildert
谁还管, Die es noch immer achtet
生生世世, Das Leben, das Leben durch alle Zeiten
夜夜朝朝! Nacht für Nacht und Tag für Tag